SalvatoreAdamo (al que hemos tenido en estas entradas) nace en Italia en 1943, pero en 1947 se reúne con su padre en Bélgica donde había emigrado. Su familia se volcó en su educación destacando bien pronto en la música y las artes. En 1960 arranca su carrera al ganar un concurso de radio en París, y es allí donde tres años más tarde consigue su Cest Bon Que Tu Sois Là. Tous ces mots qui condamnent Comme c'est dur quelquefois Ces images et ces drames Qu'on ne connaissait pas Et qui peuplent nos rêves En nous tombant dessus Et tous ces maquillages Ces regards éperdus Ces amis de passage Qu'on ne reverra plus Comme les chansons s'effacent Moi je voulais te dire C'est bon que tu

Cest Si Bon. Maronie hana saku machikado de Anata to kuchizuke shita Ano hi no omoide wa ima demo Bara iro ni moeteiru Watashi no kokoro ni. C'est si bon Tatoe doko demo Anata no te ni Dakareta toki wa C'est si bon Taai mo naku Amai kotoba kawashi nagara. Michi yukeba hito wa miru Futari no koi no shiawase mo C'est si bon

MauriceChevalier - Ça sent si bon la france (EN ESPAÑOL) (Letra y canción para escuchar) - Quand on a roulé sur la terre entière,On meurt d'envie de retour dans le trainLe nez au carreau d'ouvrir la portière,Et d'embrasser tout comme du bon.

CEST SI BON (IT'S SO GOOD) De Com. C'est si bon Lovers say that in France When they thrill to romance It means that itç£ so good Cç£ st si bon So I say to you Like the French people do Because itç£ oh so good. Every word, every sigh, every kiss, dear, Leads to only one thought And the thought is this, dear! Cç£ st si bon Nothing else can replace

EmilieClaire Barlow Letra de C'est si bon: C'est si bon / De partir n'importe où / Bras dessus bras dessous / En cha Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски Українська العربية 日本語 한국어
1Rodolphe, le renne au nez rouge (Rudolf, el reno de la nariz roja) La Navidad cuenta con personajes realmente famosos: los Reyes Magos, Papá Noel o el conocido reno de la nariz roja, Rudolf. Este villancico en francés habla sobre él y también sobre su nariz. Fue grabado en 1949 y, desde entonces, continúa sonando. 0NCsH.
  • 4bzgh284it.pages.dev/2
  • 4bzgh284it.pages.dev/127
  • 4bzgh284it.pages.dev/113
  • 4bzgh284it.pages.dev/278
  • 4bzgh284it.pages.dev/91
  • 4bzgh284it.pages.dev/251
  • 4bzgh284it.pages.dev/283
  • 4bzgh284it.pages.dev/12
  • 4bzgh284it.pages.dev/385
  • c est si bon letra en frances